Перевод: с русского на английский

с английского на русский

усилить напряженность

  • 1 усилить напряженность

    Русско-английский большой базовый словарь > усилить напряженность

  • 2 усилить

    1. strengthen; reinforce; intensify; amplify; aggravate
    2. amplify
    3. enforce
    4. enhance
    5. exasperate
    6. heighten
    7. increase
    8. intensify
    9. reinforce
    Синонимический ряд:
    увеличить (глаг.) приумножить; увеличить; умножить
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > усилить

  • 3 усилить международную напряженность

    Русско-английский военный словарь > усилить международную напряженность

  • 4 напряжение

    сущ.
    1. strain; 2. effort; 3. endeavour; 4. exertion; 5. tension
    Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.
    1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.
    2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).
    3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.
    4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.
    5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?

    Русско-английский объяснительный словарь > напряжение

  • 5 усиливать

    несовер. - усиливать; совер. - усилить
    strengthen, reinforce; ( делать более интенсивным) intensify; (о звуке, токе) amplify

    усиливать международную напряженность — to heighten/intensify international tension

    усиливать голод — to increase smb.'s hunger

    усиливать жажду — to increase smb.'s thirst

    усиливать наблюдение — (за кем-л./чем-л.) to keep a closer watch (for, over), to redouble one's vigilance (for, over)

    Русско-английский словарь по общей лексике > усиливать

См. также в других словарях:

  • РЕМБРАНДТ Харменс ван Рейн — (Rembrandt, Harmenz van Rijn) (1606 1669), голландский живописец, рисовальщик и офортист, один из величайших мастеров западноевропейского искусства. Родился в Лейдене 15 июля 1606 в семье зажиточного мельника. В 1620 поступил в Лейденский… …   Энциклопедия Кольера

  • "ХОЛОДНАЯ ВОЙНА" — термин, определяющий курс, к рый империалистич. круги зап. держав стали проводить в отношении Сов. Союза и других социалистич. гос в по окончании 2 й мировой войны 1939 1945. Вошел в обиход вскоре после того, как У. Черчилль открыто призвал 5… …   Советская историческая энциклопедия

  • Террористический акт во Владикавказе (2008) — У этого термина существуют и другие значения, см. Террористический акт во Владикавказе. Террористический акт во Владикавказе террористический акт[1] совершённый боевиком смертником 6 ноября 2008 года около 14 часов по московскому времени в… …   Википедия

  • Шантаж (фильм, 1929) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шантаж (значения). Шантаж Blackmail Жанр триллер Режисс …   Википедия

  • Тритагонист —          третий актер, введенный Софоклом. Это новшество позволило усилить напряженность развития действия и драматич. конфликта. До этого, согл. теории Эсхила, играли лишь два актера …   Древний мир. Энциклопедический словарь

  • Тритагонист —         третий актер, введенный Софоклом. Это новшество позволило усилить напряженность развития действия и драматич конфликта. До этого, согласно теории Эсхила, играли лишь два актера …   Словарь античности

  • Резолюция Совета Безопасности ООН 713 — резолюция, принятая всеми пятнадцатью государствами членами Совета Безопасности ООН 25 сентября 1991 года в связи с началом распада и войн в Югославии и накладывающая эмбарго на поставки оружия в Югославию. Кроме того Совет высоко оценивал усилия …   Википедия

  • Барак Обама — (Barack Obama) Барак Обама это 44 й президент Соединенных Штатов Америки, первый темнокожий президент на этом посту Биография президента США Барака Обамы, в том числе его политическая карьера, деятельность в сенате штата Иллинойс и затем в Сенате …   Энциклопедия инвестора

  • Китай — Китайская Народная Республика, КНР, гос во в Центр, и Вост. Азии. Принятое в России название Китай от этнонима кидане (они же китаи) группы монг. племен, покоривших в средние века территорию сев. областей совр. Китая и образовавших гос во Ляо (X… …   Географическая энциклопедия

  • Прорыв в сельском хозяйстве УССР — Прорыв в сельском хозяйстве – официально применяемая характеристика состояния сельского хозяйства в Украинской ССР в 1931 1932 в официальных источниках начиная с середины конца 1933 года.Среди основных его официальных причин указывалось утрата… …   Википедия

  • РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЕ — передача и прием аудио и видеоинформации с помощью электромагнитных волн. В статье дан краткий обзор состояния вещания и приема. Электромагнитные волны, используемые для радио и телевещания, модулируются сигналами передаваемых программ. При… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»